Trăng tròn thiên hạ lệch, trăng chếch thiên hạ bình yên

Direct English translation

When the moon is full, all under heaven is askew; when the moon is slanted, all under heaven is peaceful.

Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm dân gian về việc nhìn dáng trăng để đoán thời tiết, mùa màng: trăng tròn, sáng rõ thường bị coi dấu hiệu khô hạn, còn trăng chếch báo hiệu hơi nước, dễ mưa mùa màng thuận lợi. Biến thể này nhấn mạnh kết quả cuối cùng đời sống dân chúng được yên ổn, no đủ.
English explanation
This proverb reflects folk wisdom about reading the moon to predict weather and harvests: a clear full moon is associated with drought, while a slanted-looking moon suggests moisture and coming rain. In this variant, the wording especially emphasizes peace and stability among the people when conditions are favorable.